مترجم کتاب «فیل و اژدها» با بیان این مطلب که مترجم باید احساس را در روند ترجمه دخیل کند، گفت: ترجمه برای من، مانند کشف رمز است، بهطوریکه بعد از ترجمه یک عبارت یا جمله، احساس شوق میکنم.- مژگان رضاییان اصفهانی، مترجم اثر شایسته قدردانی بیست و ششمین جشنواره کتاب فصل، در گفتو گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: کتاب «فیل و اژدها» را دو سال پیش، پس از جستجو در پایگاه آمازون انتخاب کردم. نخستین انگیزه من در ترجمه این کتاب، پیشرفتهای سریع چین و هند در ابعاد مختلف، طی سه دهه اخیر بود. وی افزود: وقتی فهمیدم نویسنده ...
بیشتر بخوانید